Psalmien kirja kääntyy vepsäksi
15.11.2011
Vepsän raamatunkäännösryhmä ahertaa parasta aikaa Psalmien parissa. Koko teksti on jo käännetty, ja nyt sen sisältöä tarkistetaan ja tekstistä kootaan myös käännöspalautetta vepsäläisiltä.
Psalmien kääntäjä, vepsäläinen kielentutkija Nina Zaitseva iloitsee siitä, että Raamatun Sanaa on saatavilla hänen omalla äidinkielellään. "Venäjällä monet ihmiset luulevat, että Raamattu on alun alkaen kirjoitettu venäjäksi ja että on väärin kääntää sitä muille kielille. Jotkut eivät sen vuoksi edes rohkene rukoilla omalla äidinkielellään.
'Eikö taivas rankaise siitä, että puhun Jumalalle vepsää?' muuan nainen kysyi pelästyneenä vepsänkielisen Uuden testamentin käyttöönottotilaisuudessa Vologdassa joitakin vuosia sitten", Nina Zaitseva kertoo. "Jokaisen ihmisen tulee saada lukea Jumalan Sanaa omalla äidinkielellään. Sen ymmärsi lopulta myös tuo Vologdassa tapaamani nainen. Uskon, että Psalmeistakin tulee hänelle ja monelle muulle vepsäläiselle rakas kirja."
Vepsänkielisten Psalmien odotetaan valmistuvan vuonna 2012.
»» Kaikki uutiset