Ruutin kirjan äänitys livvinkarjalaksi

04.09.2024

Tekstin lukijana toiminut Aira Sumiloff kuvassa vasemmalla, oikealla äänitarkkailija Marie Mäkinen.

Ruutin kirja (Ruutan kniigu) äänitettiin livvinkarjalaksi Avainmedian studiolla maanantaina 2.9. Tekstin lukijana on livvinkarjalaa äidinkielenään puhuva Aira Sumiloff.

− Luin Ruutin kirjan aluksi suomeksi, ja sen tarina oli mielestäni hyvin mielenkiintoinen. Valmistauduin äänitykseen huolella ja luin tekstiä livvinkarjalaksi itselleni ääneen, Aira kertoo... Lisää..



Kiitosjuhla Komikirkossa

17.01.2024

Sunnuntaina 7. tammikuuta Syktyvkarin Komikirkossa vietettiin juhlaa: Raamattu omalla kielellä oli ilmestynyt

Sunnuntaina 7. tammikuuta Syktyvkarin Komikirkossa vietettiin juhlaa: Raamattu omalla kielellä oli ilmestynyt, ja siitä riitti aihetta iloon ja kiitokseen.
   "Kovasta pakkasesta huolimatta kirkko täyttyi juhlaan saapuneista, sillä ihmiset halusivat omin silmin nähdä odotetun Raamatun – eikä vain nähdä, vaan saada oman kirjan", kertoo raamatunkääntäjä Nina Vattuleva. "Erityisesti komikylistä tuli uskovia hakemaan Kirjaa itselleen ja myös läheisilleen. Permistä saakka mukaan oli saapunut kaksi nuorta miestä, jotka olivat kuunnelleet kominkielisen Uuden testamentin ääniversiota. Kirjaa ei kummallakaan ollut, mutta nyt he saivat koko Raamatun!" Lisää..



Komit saivat Raamatun

18.12.2023

Kominkieliset Raamatut ovat saapuneet.

Marraskuun puolivälissä komiuskovilla oli ilon päivä: painotuoreet Raamatut saapuivat Komin pääkaupunkiin, Syktyvkariin. Komikirkon johtaja, Daniil Popov, kertoi: "Kirjat tuotiin kirkkomme tiloihin, ja annamme ne eri seurakuntien käyttöön. Rukoilkaa tämän tehtävän puolesta. Tammikuun 7. päivä järjestämme kirkossa julkaisu- ja kiitosjuhlan."



Uutisia mareilta

22.09.2023

Marikotiin on saatu Sanaa.

Larisa Orzajeva kertoo:

Hiljattain eräs marimies Morkin seudulta soitti ja pyysi, että tulisin heille kotiin puhumaan raamatunkäännöstyöstä. Soittaja selitti muutamien perheiden sunnuntaisin kokoontuvan heidän luokseen kotikokoukseen. Hän myös sanoi, että he haluavat lukea Jumalan Sanaa mariksi. Ilahduin kutsusta ja lupasin mennä niin pian kuin mahdollista. ... Lisää..



Alkupaloja Raamatusta komeille

01.09.2022

Podjelskin kylän kirjastossa vietettiin elokuun viides päivä kirjallisuusiltaa Salomon sananlaskujen merkeissä.

Kominkielistä Raamattua valmistellaan julkaistavaksi kuluvan vuoden lopussa, ja kirjan tuloa on jo pohjustettu eri tavoin. Raamatunkäännöstyön kannalta merkittävä on kominkielisen TV-kanavan aloittama ohjelmasarja, jossa tunnetut julkisuuden henkilöt – toimittajat, näyttelijät ja kirjailijat – lukevat katkelmia v. 2008 ilmestyneestä kominkielisestä Uudesta testamentista. “Olemme kiitollisia tästä TV-ohjelmasta“, raamatunkääntäjä Nina Vattuleva kertoo. “Ihmiset ovat alkaneet yhä enemmän kiinnostua siitä, että Raamattu julkaistaan heidän äidinkielellään... Lisää..



Olga oman kansansa asialla

23.06.2022

Olga Kugappi ja uunituore Joonan kirja sekä Sananlaskut. Kuva: O. Kugappi

Mokšamordvalaiset saivat Uuden testamentin vuonna 2016, ja sen jälkeen heidän kielelleen alettiin kääntää Vanhan testamentin tekstejä. Ensimmäinen ja toinen Mooseksen kirja julkaistiin 2020 ja seuraavana vuonna Sananlaskujen kirja. äskettäin mokšaksi ilmestyi Joonan kirja ja samoissa kansissa sen kanssa 2. painos Sananlaskuista. Nyt työ jatkuu Psalmien parissa. Vanhan testamentin tekstien kääntäjä, Olga Kugappi, on myös koonnut niistä lukijapalautetta. Mokšalainen radiotoimittaja Oksana Belkina on yksi palautteen antajista. Hän innostui asiasta niin, että halusi levittää tietoa raamatunkäännöstyöstä ja haastatteli Olgaa mokšankieliseen radio Vaigeliin... Lisää..



Vepsäläisten juhlavuosi ja Valitut Psalmit

15.02.2022

Yllätys odotti viime viikolla raamatunkääntäjä Nina Zaitsevaa, kun hän osallistui vepsäläisten juhlavuoden ohjelmapalaveriin Petroskoissa. Kokoustiloissa oli esillä juuri valmistunut uutuuskirja, Valitud Psalmad vepsän kelel, ja se täytti Ninan mielen ilolla. "Suloinen kirja!" hän huudahti saatuaan kirjan käteensä. "Tiesin, että psalmikirjanen oli lähetetty painettavaksi, mutta sen valmistumisesta... Lisää..



Hyvää Sanomaa Baškortostanin mareille

18.11.2021

Anatoli Fadejev löysi Raamattua lukiessaan tien Vapahtajansa Jeesuksen luo, ja siksi hän pitää tärkeimpänä tehtävänään välittää Jumalan sanaa toisille ihmisille. Baškortostanin pääkaupungissa Ufassa asuva Anatoli on seurakuntansa muiden uskovien kanssa 1990-luvun alkuvuosista asti levittänyt Hyvää Sanomaa tasavaltansa kyliin ja kaupunkeihin... Lisää..



Kesäkuulumisia Maina Sašinalta Udmurtiasta

02.06.2021

Udmurtin raamatunkäännöstyössä mukana oleva Maina Sašina Igran kylän musiikkijuhlilla.
Kuva M. Sašina/RKI

"Terve teille, rakkaat ystävät! Kevättalvella pandemia oli jo hellittänyt monin paikoin Udmurtiassa, niin että Madjon-kuoromme on voinut pitää hengellisiä konsertteja muutamissa kylissä. Madjon (Sananlaskut), on v. 2018 perustettu kansallinen.. Lisää..



Kuulumisia komityön ääreltä

26.03.2021

Kääntäjä Nina ja työryhmää avustava professori Jevgeni Igušev komin tekstien ääressä.
Kuva N. Vattuleva/RKI

Raamatunkääntäjä Nina Vattuleva ahkeroi yhdessä muiden komitiimiläisten kanssa Vanhan testamentin käännöksen tarkistusten parissa. Tässä kuulumisia työn ääreltä: Lisää..



Pastori Aleksei Aljoškinin tervehdys Mordvan seurakunnasta

03.07.2020

Pastori Aleksei Aljoškin, Kuva R. Pyykkö/RKI

Rakkaat ystävät!
Tervehdys teille Mordvasta, Velmema-seurakunnasta! Edelleen jatkuva pandemia on tänä keväänä vaikuttanut paljon seurakuntamme toimintaan. Kuitenkin olemme kiitollisia siitä, että olemme voineet jatkuvasti lähettää netissä seurakunnan ohjelmaa: Lisää..



Odota ihmettä levosta käsin

14.04.2020

Daniil Popov Kuva: D. Popov/RKI

”Tämän jälkeen oli eräs juutalaisten juhla, ja Jeesus lähti Jerusalemiin. Jerusalemissa on Lammasportin lähellä allas, jonka hepreankielinen nimi on Betesda. Sitä reunustaa viisi pylväshallia, ja niissä makasi suuri joukko sairaita: sokeita, rampoja ja halvaantuneita. Lisää..



Pitkä odotus palkittiin –
komipermjakit saivat Uuden testamentin

04.03.2020

Kiitollinen Uuden testamentin saaja. Kuva H. Pitkäaho/RKI

Helmikuun viimeisenä viikonloppuna Permin Komin piirikunnassa, pääkaupungissa Kudymkarissa ja Pešnigortin kylässä, juhlittiin komipermjakinkielisen Uuden testamentin valmistumista. Komipermjakkien iloa oli jakamassa ryhmä vieraita Suomesta, Ruotsista ja Komista. Lisää..



Printti-UT matkalla nettiin mariksi

05.12.2019

äänityksistä vastasivat Natalja ja Elkin Huseinov (FCBH). Kuva: RKI

Kännykkäsovellukset, median digitalisaatio, sanalla sanoen 'kaikki tekstit saatavilla kaikkialla' on trendi, jollaisesta ei vielä pari vuosikymmentä sitten tiedetty paljoakaan. Nyt se on meille arkipäivää. Jo n. 10 v. ajan RKI on tehnyt yhteistyötä Faith Comes By Hearing -järjestön (FCBH) kanssa, joka organisoi Raamatun tekstien saamista nettiin sekä kuunneltavassa muodossa että filmien ym. kautta. Lisää..



Komipermjakin käännöstyön terveisiä

25.01.2019

Anne ja Raisa komipermjakin tekstien parissa. Kuva: A. Kuosmanen/RKI

Komipermjakin raamatunkääntäjämme Raisa Petrova ja käännöstarkistaja Anne Kuosmanen iloitsevat käännöstyön etenemisestä. Raisa Petrovan äskeisellä Suomen työjaksolla teimme heille työn lomassa muutamia kysymyksiä:

Lisää..

Äidinkielellä Sana avautuu

17.04.2019

Tanja Petrova tyttärensä kanssa. Kuva: R. Pyykkö/RKI

Mokšalais-ersäläinen evankelisluterilainen seurakunta tuli Tanja Petrovalle tutuksi ja rakkaaksi opiskeluvuosina Saranskissa. Tanja opiskeli mokšaa ja suomea Saranskin yliopistossa. Valmistuttuaan sieltä vuonna 2004 hän toimi kotiseurakuntansa sihteerinä lähes kymmenen vuotta aina ensimmäisen lapsensa syntymään saakka.
Lisää..


Uutisia Mordvasta

25.01.2019



Pastori Aleksei Aljoškin. Kuva: R. Pyykkö/RKI

Vuonna 2018 äänitetty ja netissä sekä mobiilisovelluksena ilmestynyt ersämordvan Uusi testamentti on tuottanut paljon iloa ersäläisille. Nykyään ihmisillä on aina mukanaan kännykkä, ja sen myötä nyt myös Jumalan Sanaa. "On valtavan suuri asia, että meillä on Sanaa myös mobiilisovelluksena", sanoo ersäläinen pastori Aleksei Aljoškin.

Lisää..

Marinkielisen Uuden testamentin puhelinsovellus vastaa nykyajan digihaasteeseen

08.10.2018

Kuva: Pixabay

Baškortostanissa asuva mari Anatoli Fadejev osallistui viime keväänä Pietarissa järjestettyyn koulutukseen ja sai sieltä eväitä Raamatun tekstien käyttöön internetissä. Hän ei pantannut oppimaansa vaan laittoi sen käyttöön kohta kurssin jälkeen. "Kiitos Herralle! Nyt meillä on valmis puhelinsovellus marinkielisestä Uudesta testamentista!" hän tiedotti syyskuussa.
Lisää..


Sananlaskujen kirja julkistettiin Syktyvkarissa Komin kirjakielen päivänä 28.5.

01.06.2018

Kominkielinen Jippii-kuoro. Kuva N. Vattuleva/RKI
Kominkielinen Jippii-kuoro. Kuva N. Vattuleva/RKI

Syktyvkarissa vietettiin 28. toukokuuta komin Sananlaskujen julkistamisjuhlia. Salomon sananlaskut julkaistiin komiksi viime vuoden lopussa, ja kirjan painos saapui Syktyvkariin tammikuussa. Uuden kirjan ilmestyminen haluttiin liittää osaksi komin kirjakielen päivän viettoa.

Lisää..

Evankeliumia Siperian kansoille

19.03.2018



Kuva J. Makkonen/RKI

Alkuvuodesta hantin raamatunkäännöstiimi vieraili muutamien salehardilaisten uskovien kanssa itäisten hantien luona Objoen keskivaiheilla. Vuosia aiemmin salehardilaiset olivat tavanneet heitä pohjoisella tundralla järjestetyillä hengellisillä juhlilla.
Lisää..


"Kun luin psalmin 91, sydämeeni syntyi usko Jumalaan"

24.10.2017

Kuva A. Kuosmanen/RKI

Jumalan elävä Sana vaikuttaa Kominmaalla. Tässä muutamia terveisiä komiystäviltämme ja omakielisen Sanan kantamaa hedelmää. Lisää..

Ihmeitä äidinkielisen Sanan äärellä: "Hän näkee minut!"

5.7.2017

Tekstien koeluentaa kohdekieltemme puhujien parissa. Kuvat: RKI
Tekstien koeluentaa kohdekieltemme puhujien parissa. Kuvat: RKI

Monet raamatunkääntäjät viettävät Nadežda Gabovan tavoin kesän kotikylässään maaseudulla. Niin Komissa kuin muuallakin sukukansojemme alueilla oma kieli on Lisää..


Baškortostanin udmurtit avoimia Hyvälle Sanomalle

26.1.2017

Udmurttineitonen saa omakielisen Raamatun. Kuva: M. Sašina/RKI
Udmurttineitonen saa omakielisen Raamatun. Kuva: M. Sašina/RKI

"Tammikuun alkupuolella kuoromme vieraili neljässä Baškortostanin alueen udmurttikylässä", kertoo Iževskin Filadelfia-seurakunnan evankelista Maina Sašina.

Lisää..









Mokšankielisen Uuden testamentin painatus lähestyy

11.08.2016

Terveiset Šaigovon mokšalaiskylästä. Kuva H. Pottonen/RKI
Terveiset Šaigovon mokšalaiskylästä. Kuva H. Pottonen/RKI

Voimme pian jakaa kielisukulaistemme mokšamordvalaisten ilon Uudesta testamentista. Suunnitelman mukainen käyttöönottoajankohta on tänä syksynä.
Kirjan painos on 5000 kpl.
Lisää..